В любовном треугольнике - Страница 19


К оглавлению

19

— Ну, тебе нравится этот снежный ангел?

— Это замечательно, — ответил Дик, глядя на снег. — Только жаль, что нельзя зарабатывать на этом деньги.

Джулия засмеялась.

— Ты говоришь так же, как Нэд. Он научил меня делать снежных баб и снежных ангелов и часто сетовал на то, что знает еще много всяких вещей, за которые никто не заплатил бы и пенни.

— Умный был мужчина, — сказал Дик. — Но как он мог учить тебя делать снежных ангелов в Сан-Франциско?

— Каждый год весной Нэд возил нас покататься в горы, когда не было буранов и сильных ветров. Небо всегда было голубым, а снег пушистым и чистым. Знаешь, чему еще учил меня Нэд? Играть в снежки.

— Ну-ка, попади вон в то дерево. — Дик указал на дерево, стоящее в двадцати футах.

Джулия бросила снежок, но не попала. Дик посмотрел еще на несколько попыток, потом развернулся и пошел в дом.

Взявшись за ручку, он почувствовал точный удар между лопаток.

— Тебе не больно? — спросила Джулия. — Я же говорила, что умею метко бросать.

Сейчас она была похожа на озорного ребенка с веселыми глазами. В это мгновение Майкл почему-то пожалел, что раньше не встретился с такой прекрасной и милой женщиной. Может, и его жизнь сложилась бы по-иному. Мужчина почувствовал, что все сильнее ревнует ее к неведомому Дамиану. Она слепила следующий комок. Он точно ударил Майклу в грудь.

— Хватит, прекрати, Джулия, — попросил он ее. И вскинулся, завидев новый летящий снежок. — Как ты смеешь!.. — И голос его оборвался. Еще один снежок попал ему в рот, залепил лицо и просыпался за воротник.

Джулия весело смеялась.

— Ну, погоди! — закричал Дик и, набрав в обе руки побольше снега, бросился на обидчицу. Джулия ответила ему градом снарядов, заготовленных заранее.

В следующую секунду они упали, громко смеясь. Схватка продолжалась в сугробе. Майкл почувствовал, как мокрый снег набивается в рукава и джинсы.

Джулия была на вершине блаженства, лежа рядом с Диком в сугробе. Он почувствовал это и, глядя в зеленые глаза, начал медленно склоняться к ее лицу.

Женщина поняла, что должно случиться. И она опять, как тогда в хижине, чувствовала, что ждет этого поцелуя.

Джулия затаила дыхание, когда его губы прикоснулись к ее лицу, она наслаждалась прикосновением его языка. Джулия обвила руками шею мужчины, пальцы погрузились в густые волосы Дика. Она закрыла глаза от удовольствия. Так нежно и вместе с тем страстно ее никто не целовал.

Девушка расстегнула молнию на куртке мужчины и, прильнув к его телу, ощутила стук сердца. Когда Дик нежно провел губами по ее шее, а затем прикоснулся губами к мочке уха, дрожь волной прошла по телу женщины. Желание разрывало ее. Она посмотрела в глаза Дика и увидела в них те же чувства, какие испытывала сама. Казалось, они встречались уже в другой жизни. Ей чудилось, что она в волшебной сказке и совершает увлекательное путешествие вне своего физического тела.

Джулия поняла, что Дик был мужчиной, о котором она мечтала всю жизнь. Его прикосновения пробуждали у нее необузданные фантазии. Он, как непокоренная вершина, притягивал ее к себе и в то же время страшил. В жизни Дика была тайна, и Джулия хотела бы ее узнать.

Вдруг понимание того, что она не знает человека, с которым лежит и целуется в снегу, как молния сверкнуло в мозгу. Сквозь затуманенное сознание пробивалась мысль, что повышенная эмоциональность и страстность всегда были ее злейшими врагами. Нет, она не должна рисковать ради минутного удовольствия. Нельзя отказываться от новой стабильной жизни, которую она собиралась начинать. Со стоном она оторвалась от мужчины.

Майкл ощущал, что с каждой минутой в нем все сильнее растет желание обладать этой женщиной, но остатки здравого смысла подсказывали ему, что он не имеет на нее никаких прав. Он не должен портить ей жизнь. Другой будет жить с ней изо дня в день, утром просыпаться в одной кровати, вечером засыпать. Как мужчина он не имеет права использовать их вынужденное уединение.

А в его жизни не было места для этой женщины, поскольку самой его личной жизни, собственно, и не было. Их пути пересеклись на короткое время, и если они пойдут по одной дороге, то оба могут заплатить за это своими жизнями.

Вдруг Майкл услышал лай и насторожился. Но вокруг не было ничего подозрительного. Вскоре вдали послышался шум. Похоже на то, что где-то очень далеко работал трактор.

— Похоже, убирают снег, — воскликнул Дик.

— Теперь я смогу уехать отсюда, — пробормотала она.

Они поднялись со снега и, отряхнувшись, уныло поплелись в дом.

— У тебя нет для меня еще рубашки? Моя одежда опять вымокла. — Она упорно отводила от Майкла взгляд.

Майкл снял куртку, повесил ее на вешалку, прицепил ее поближе к камину. Подойдя, достал из шкафа рубашку и положил на кровать.

— Вот, пожалуйста, — сказал Дик, тоже стараясь не глядеть на Джулию, пошел на кухню. — Я приготовлю еду.

Джулия взяла рубашку и заперлась в ванной. Прислонившись к стене, она закрыла глаза и тихо сказала:

— Ты опять влипла, Джулия. Это уже не игра. Ты ничего не знаешь о мужчине, с которым кувыркалась в снегу, а вела себя, как подросток, у которого бушует избыток гормонов в организме.

Джулия приоткрыла глаза и посмотрела в зеркало.

— Надо держать себя в руках и быть предельно осторожной, — продолжала она увещевать себя. — Ведь он всего-навсего мужчина, просто мужчина и все.

Она сняла мокрые брюки, свитер и натянула рубашку. Из кухни донесся крик:

— Иди есть!

Джулия вышла из ванной и увидела обнаженную спину Дика. От вида широких плеч, покрытых перекатывающимися мускулами, у нее пересохло в горле и задрожали колени. Удивительно, но все чувства обострились так, будто она снова была подростком.

19